Been to o gone to?

di Antonio Salvati   Si dice have you ever gone to India? o have you ever been to India? Chiaramente, been e gone sono due participi passati, rispettivamente di to be (essere) e to go (andare), ovvero “stato/a” e “andato/a” e sono quindi utilizzati nei tempi verbali composti (come il present perfect in questo caso).…

We will bury you! Il giorno in cui il mondo tremò

Quello del traduttore e dell’interprete è notoriamente un’arte complessa e, soprattutto in alcuni ambiti, estremamente delicata. Pensando alla responsabilità che comporta tradurre la magniloquenza di una lingua straniera, basta ricordare l’episodio che fece tremare il mondo. Era il 18 novembre del 1956, in piena Guerra Fredda. In quella data il presidente sovietico Nikita Chruščёv, rivolgendosi…

A Package or a Pack?

Domanda a bruciapelo: come tradurre correttamente in inglese il sostantivo “pacco”? Ce lo siamo chiesti proprio stamane di buonora, salutando l’arrivo del corriere. In effetti, nonostante il termine generico “pacco” sia comunemente utilizzato soprattutto in ambito postale (nonché nella logistica o nei trasporti) è bene precisare che nella maggior parte dei casi non è sempre…

A Hundred Days of Christmas!

Checché se ne pensi, l’atmosfera del periodo natalizio non lascia indifferenti. Mettendo da parte per un attimo l’aspetto puramente religioso, è innegabile che questo periodo di feste e ricorrenze, di serate in famiglia e con gli amici, di grandi tavolate, concerti, mercatini e doni siano solo alcune delle manifestazioni di questa lieta festività, un po’…

C’è regno e regno!

I termini inglesi ” kingdom“, ” reign” e ” realm” sono tutti tradotti in italiano con la parola “regno”, senza alcuna distinzione. In italiano, tale termine indica infatti sia il territorio che il periodo durante il quale regna un sovrano. “Regno” è quindi un termine polisemico in italiano; ma non è così in inglese. In…