I termini inglesi ” kingdom“, ” reign” e ” realm” sono tutti tradotti in italiano con la parola “regno”, senza alcuna distinzione. In italiano, tale termine indica infatti sia il territorio che il periodo durante il quale regna un sovrano. “Regno” è quindi un termine polisemico in italiano; ma non è così in inglese.
In quanto nomi, la differenza tra reign e kingdom è che il primo è l’esercizio effettivo del potere sovrano o il periodo durante il quale un particolare monarca “regna”; il “kingdom”, invece, è una nazione, un territorio fisico (come i Sette Regni nel Trono di Spade per intenderci), che ha come sovrano supremo un re o una regina. Il termine realm è anche usato come termine formale, un po’ datato, per identificare un territorio, un “kingdom”.
Per esempio, il regno (kingdom) di Enrico II si estendeva dal confine scozzese al sud della Francia; ma l’Inghilterra prosperò sotto il regno (reign) di Elisabetta I. In inglese,Henry II’s kingdom stretched from the Scottish border to the south of France; ma England prospered under Elizabeth I’s reign.
Come verbo, to reign significa esercitare il potere sovrano, o governare come un monarca.
di Antonio Salvati