We will bury you! Il giorno in cui il mondo tremò

Quello del traduttore e dell’interprete è notoriamente un’arte complessa e, soprattutto in alcuni ambiti, estremamente delicata. Pensando alla responsabilità che comporta tradurre la magniloquenza di una lingua straniera, basta ricordare l’episodio che fece tremare il mondo. Era il 18 novembre del 1956, in piena Guerra Fredda. In quella data il presidente sovietico Nikita Chruščёv, rivolgendosi…

A Package or a Pack?

Domanda a bruciapelo: come tradurre correttamente in inglese il sostantivo “pacco”? Ce lo siamo chiesti proprio stamane di buonora, salutando l’arrivo del corriere. In effetti, nonostante il termine generico “pacco” sia comunemente utilizzato soprattutto in ambito postale (nonché nella logistica o nei trasporti) è bene precisare che nella maggior parte dei casi non è sempre…